Si algo nos apasionaba cuando llegaba el verano era subirnos en los trenes de segunda. Tras el año plagado de fórmulas y ecuaciones; nos montábamos en el motor de julio y salíamos. Llevar nuestra juventud mas allá de la frontera era parte de nuestra amistad. Ligeros de equipaje. Comíamos siempre juntos en los mejores parques de Europa; largos bocadillos de atún y tomate. Teníamos cámaras analógicas y escribíamos postales a nuestras queridas desde cada destino. No había móviles ni internet, la presencia era suficiente.
If we were passionate about something when summer came, it was getting on second class trains. After the school year, full of formulas and equations; we got on the july engine and we went out the country as fast as we could. Taking our youth beyond the border was part of our friendship. Light luggage. We always ate together in the best parks across Europe; long tuna and tomato sandwiches. We had analog cameras and wrote postcards to our loved ones from each destination. There were no phones nor internet, the real was all we needed.
left to right /
javier guzmán pastor architect musician
pablo esplá alarcón ingeneer photographer
miguel guzmán pastor architect performance artist musician
antonio lloveras caminos architect social sculptor filmmaker
martín guerrero gómez architect entrepeneur
left to right /
javier guzmán pastor architect musician
pablo esplá alarcón ingeneer photographer
miguel guzmán pastor architect performance artist musician
antonio lloveras caminos architect social sculptor filmmaker
martín guerrero gómez architect entrepeneur